Date: 13 Jan 2004
Excellent source of information on Omar Khayam. I noticed rug design called Omar Khayam on this site www.ativasativa.com. I wonder if there is any relationship with Omar Khayam.
Date: 17 Jan 2004
Beautiful site to go with a beautiful book
Date: 17 Jan 2004
good website ..
but I think these comments should have most recent at the top!
Date: 17 Jan 2004
Yeah, I agree - i want to be on the top. Not right down here at the bottom!
Date: 28 Jan 2004
خدمات ارزنده شما به زبان و ادبيات فارسي قابل قدر است يقين دارم تمام فارسي زبانان اعم از ايرانيان افغانان تاجيکهاو ساير فارسي زبانان جهان باديدن اين سايت لب به تحسين و و تقدير اين زحمات خواهند گشود و به شما آ فرين خواهند گفت
مرا ازتست هردم تازه عشقي ترا هرساعتي حسني دگر باد
دوستدار افغان شما
Date: 31 Jan 2004
Well, this page is just wonderful, im doing a project about his work and this is exactly what I longed to find, his poems translated in english with beautiful pictures!! Thanks for making a good site // Pegah from sweden
name: Siroos Safaii
Date: 06 Feb 2004
Not only do you have full mastery of the Persian language and literature, but you also have a full command of the English language. Who could be better suited to translate the best poems of our best poets? I’ve read many a translation of these same works. I’m convinced that yours is second to none. Yet you had the humility to admit that much of the beauty of the poetry, being so intertwined with the underlying language, is lost by the mere act of translating it to another language. Your intent was simply to provide a glimpse and a taste of our rich literary heritage.
As you know, these poems are not easy to understand even in Persian for Persians. With your translations, I’ve been able to go back and forth between the Persian and the English versions of these poems to get a better grasp of their essence. Had it not been for your contribution, I could not have appreciated and enjoyed these poems to the extent that I now can. You’ve certainly brought it to life for me.
I could never thank you enough for your contribution. Yet I must start from somewhere: Thank you for all your efforts. More importantly, I’m grateful to those synchronous events and circumstances, which put a person of your literary caliber, poetic talent, and linguistic skills to do the job that you’ve done.
I’m sure that you’ve enjoyed the endeavor yourself. You’ve also made it possible for your countrymen to understand, appreciate, and enjoy some of the best legendary works of their culture. Further, you’ve brought some of the most illuminating and enlightening works of the ancient world to the 21st century’s English speaking folks. If Rumi, Hafez, and Khayyam were here today, they’d have praised you for bringing their work to as many people as you have and across the language and cultural barriers. Finally, your own series of poems entitled: “From Wheat to Bread” speaks powerfully of a pleasant and skillful poet in his own rights. Thanks for sharing it.
As you can see, you’ve done plenty in such a short span of time already. You’re truly a gem on the rich crown of the Persian culture. It’s an honor for me to be your countryman. Siroos Safaii (firstname.lastname@example.org)
Date: 11 Feb 2004
This site is very very good!!!The poetry of Omar khayyam is fantastic!!!
But I'm Italian and I'd like have the poem in Translated in Italian to download it,if it is possible...could you help me, please?
My best wishes
Date: 15 Feb 2004
Dear mr.Aziz Jorat,
Iam visiting your site since a couple of months,
it seems like a great professional work and looks like a real open window to Afghanistan, though the world news media coverage fails short of information for people across the world about Afghanistan but this site is the shortest way to take a trip to Afghanistan and discover the bitter realities lying behind these harsh two decades of old wars and atrocities.
so I personally highly appreciate your great constant work inviting all the Afghans and the peace lovers from across the world to find peaceful solutions to present Afghans And Afghanistan
present crises, it is a site with rich articles about our history, our people, our losses and about our endless sufferings......
so in short this site a true presentation of our
tradition and culture......
finally I wish you a long healthy life and I pray
for your well being as well as your health.....
May the great god bless you...brother
good luck and take care...
United we stand....
Husseini Montreal Canada
Date: 19 Feb 2004
i am a student in isfahan univercity and i am ging to establish a center for studentes about khayam please guide me about this subject
email: koolwaterx22x on aol messenger
Date: 07 Mar 2004
I question my existence at times and I think of a few people myself "god"s and go crazy then I feel relief when I think of omar khayaam the genius the simpleton a icon/////////////////
name: hamid ghorbani
Date: 09 Mar 2004
عاليه من لذت بردم ممنونم
Date: 13 Mar 2004
Omar Khayyam, his rubaiyat and his shayari, Jesus Christ! How these guys write! Your site is so beautiful, been here before too.
name: m. jane ary
Date: 15 Mar 2004
fantastic!! i've had the fitzgerald version of the rubiayat for some time and have always suspected that there are great liberties taken in the translation. i am no scholar, just a mere reader, but many of his referrences and his phrasings seemed too english and too "new". i shall copy and read this with great delight!
name: Emmrin Nothing Valentine
Date: 31 Mar 2004
using the page for research...
Date: 01 Apr 2004
I have been looking forward to see the picture of Omar Khyyam, now to find some contenz in your site , so happy, so nice. Thank you for your site.
The poet`s view on ife and world really got to me in the heart even here and now beyond time and space. your guest Wondam
name: Orlando Rodriguez
Date: 01 Apr 2004
Quisiera saber si hay algo en espaٌol de Omar Khayyam me gustaria saber mلs pero en espaٌol
Date: 07 Apr 2004
من مهدي جليلي هستم و دانشجوي دانشگاه اصفهان ما مي خواهيم در دانشگاه يك كانون با نام دوستداران خيام به راه اندازيم و در اين كار به راهنمايي هاي شما نيازمند هستيم لطفا اگر مايل به اين كار هستيد جواب اين نامه را بدهيد تا بعدا بيشتر در اين مورد با هم تبادل نظر كنيم
Date: 02 May 2004
Read Amin Maluf's Samarkand in Serbian Language and would like to have the Rubaiyat near me. I read Omar khatam's Rubaiyat when I was 14 ( now I am 59) in Tanzania in English and some verses in Hindi. I have read Rubaiyat also in Serbian Language.
name: Sam Feder
Date: 06 May 2004
Excellant, a very good site.
name: Susan E. Koehler-Steiner
Date: 10 May 2004
I was very pleased to find the Rubaiyat in such clear literal translation.
Date: 15 May 2004
I have visit your site and i wanted to ask you if you wanted to send me some pictures of him and his books or his familie I really need it. And either
if you have some information.
I hope I will here soon from you
Date: 24 May 2004
Kak mne naiti rubayat O.Khayyama?